Makoto Tanaka et Ten Days Games
Qui est Makoto Tanaka ?
Propriétaire de Ten Days Games, une boutique située à Mitaka, dans la banlieue est de Tokyo, Makoto Tanaka vend, distribue et édite des jeux de société et des jeux de cartes venus pour la plupart d’Europe mais créé aussi les siens. Stratégiques, thématiques, coopératifs, récréatifs… Il y en a pour tous les goûts. Faites vos jeux !
田中誠とは何者なのか?
東京都の東部に位置する三鷹市にある「テンデイズゲームズ」。
オーナーの田中さんはボードゲーム/カード・ゲームの販売や出版を行い、多くの商品をヨーロッパから輸入していますが、オリジナルゲームも作り出しています。戦略ゲーム、頭脳ゲーム、協力ゲーム…見事な品揃いを提供します!

KOKO (K) :
Qu’est-ce qui vous attire dans les jeux de société ?
MAKOTO TANAKA (MT) :
J’y joue depuis toujours. Quand j’étais petit, les jeux de société étaient très populaires et l’ont été bien avant les jeux vidéo. Ceux que j’aime le plus sont les jeux à l’allemande (*) et tout particulièrement les jeux familiaux. Par exemple, Scotland Yard, un jeu coopératif dans lequel les joueurs incarnent des détectives qui doivent coordonner leurs mouvements pour capturer un gangster en fuite dans les rues de Londres. Ou bien Kizoku no tsutome (titre original : Adel Verpflichtet, NDLR) dans lequel les joueurs sont des aristocrates qui cherchent à acquérir des objets de collection afin de les exposer et gagner de la renommée.
Les jeux de société sont pour moi un incroyable outil de communication qui apportent une sensation d’achèvement et de bien-être à la fin de chaque partie. La fin de la partie, c’est précisément le moment que je préfère. Cette satisfaction d’accomplissement, je la ressens aussi quand j’ai regardé un film, à moment donné il faut que ça finisse, tout simplement.
C’est pour cela que je ne regarde pas de séries télévisées, c’est trop long (rires) !
KOKO (K) :
田中さんにとって、ボードゲームの魅力とは?
MAKOTO TANAKA (MT) :
幼い頃からボードゲームで遊んでいます。ビデオゲームが盛り上がる大分前にボードゲームに人気がありました。ドイツのファミリー・ゲーム(*)は特に好きです。たとえば、「スコットランドヤード」というとても有名なゲーム。1名のプレイヤーがロンドン市内に逃走するギャングスターになり、他のプレイヤーがスコットランドヤードの刑事たちとして犯人を捕まえるかどうかを競います。また、「貴族のつとめ」(原題「Adel Verpflichtet」)というゲームです。プレイヤーが骨董品のコレクターとして、そのコレクションを自慢し合うという変わったテーマのゲームです。
私にとって、ボードゲームはコミュニケーションツールとして優秀で、また、一ゲームごとに起伏があり、しっかりと完結する良さがあります。ゲームが終わる瞬間は魅力的です。映画を見終わった時の気持ちに近いですね。映画もいろいろな展開を経て、しっかり終わる。その良さですね。私は、TVドラマは苦手なので、こういうのが好きなんでしょうね(笑)

(K) : Quelles sont les particularités des jeux de société japonais ?
(MT) : Je les définirai en 3 adjectifs : pratiques, modestes et qualitatifs.
Pratiques car ils sont souvent de petite taille. On peut donc les transporter partout avec soi et ils ne nécessitent pas beaucoup de place pour y jouer.
Modestes car il ne faut pas beaucoup de temps pour les terminer, la plupart se jouent entre 10 et 15 minutes.
Qualitatifs par leur design et leur contenu. Les créateurs semblent tout miser sur l’originalité de leur idées. Vous avez déjà entendu le mot « dôjin », j’imagine ? Ce phénomène de création amateure qui touche la bande dessinée, le roman, le jeu vidéo ou la musique… Les Japonais en raffolent. Je crois que cette culture et les jeux de société se marient très bien. Les passionnés finissent par se lancer dans la création de jeux auxquels ils veulent jouer et parfois cela débouche sur des succès mondiaux, comme le jeu de cartes Love Letter (**), par exemple.
(K) : 日本のボードゲームの特徴を教えてください
(MT) : 今のこの時点では、三つの特徴があると思います。小物で、スケールが小さく、センスがいい。小物ですので、どこにも持っていけるし、どこでも遊べます。
スケールが小さいのは、10分〜15分で終わるからということです。そして、デザインもコンテンツもセンスがいい。アイデアで勝負していると言いますか。
ご存知かと思いますが、日本には「同人文化」があります。ボードゲームにも同人文化の良さが出ていると思います。自分でゲーム作りたい!という熱情的なプレイヤーがたくさんいます。そして、世界的にヒットする商品を生み出す時もあります。たとえば、カードゲームの「ラブレター」(**)とか。
(K) : Quels jeux recommanderiez-vous aux lecteurs de KOKO ?
(MT) : Difficile de faire un choix… Parmi les jeux créés et développés par Ten Days Games, je dirai Donguri Yama (La montagne de glands), un jeu coopératif dans lequel il s’agit de terminer une pyramide en faisant des additions et des soustractions.
Je recommande également Yonin no yôgisha (Les 4 suspects), une version japonisée – un meurtre a été commis dans l’auberge d’une station thermale onsen – de Cluedo. Je suis très fier de ce produit car nous avons fait appel à Kristian Amundsen Ostby (***) pour le design du jeu.
J’aime bien aussi Trendy, un jeu de cartes sur le milieu de la mode des années 80 et 90 qui consiste à deviner les tendances que vont lancer les autres joueurs afin de créer la sienne et d’être le plus original possible. Le sujet peut paraître simple de prime abord mais c’est un jeu relativement intense, en fait.
Après il y a les jeux qui sont maintenant des classiques : Dixit, conçu par des Français, sacré jeu de l’année au Spiel des Jahres 2010, qui fait appel à l’imagination des joueurs. Dans le genre « stratégie familiale », King Domino, dans lequel vous êtes un seigneur en quête de terres pour étendre votre royaume. Un jeu français également. Je pense depuis longtemps que la France a une position cruciale sur le marché du jeu de société et j’ai pu confirmer cette impression en me rendant début 2020 au Festival International des Jeux de Cannes.
(K) : 読者にどんなゲームをお勧めしますか?
(MT) : 難しい質問ですね…弊社のオリジナルでいうと、「どんぐりやま」かな。簡単な足し算と引き算を使ってピラミッドを完成させる、楽しい協力ゲームです。
「4人の容疑者」もお勧めします。「クルード」のような日本テーマのロジック・パズルゲーム(舞台は殺人が起きた温泉街の旅館)です。新進気鋭デザイナー、クリスチャン・A・オストビー(***)にデザインをお願いしましたが、素晴らしい商品です。
あと、「トレンディ」というカード・ゲームも好きです。80年代/90年代のファッション流行をテーマにして、他のプレイヤーがどんな流行を作ると想定して、うまくその流れを作るのです。単純なようで結構奥深いですよ。
それから、2010年に「ドイツ年間ゲーム大賞(Spiel des Jahres)」に輝いたフランスの「Dixit」を外すわけにはいかないでしょう。各プレイヤーがイメージの共有で進むコミュニケーションパーティゲームです。ファミリー向け戦略ゲームとしては「King Domino」というものも有名です。自分の王国を作り、土地を拡大するこのゲームもフランスのものです。フランスはボードゲーム界では早い段階から重要な役割を果たしていると思います。2020年2月に「カンヌ国際ゲーム祭」に行ってきましたが、その重要さを確かめられました。


(K) : Comment voyez-vous l’avenir du jeu de société ?
(MT) : L’avenir est radieux. Quand on parle de jeu de nos jours, on pense tout de suite aux jeux vidéo mais beaucoup de joueurs sont très attachés aux jeux de société : ils sont en pleine expansion. Il y a même des jeux vidéo créés à partir de jeux de société comme Wingspan, sur le thème de l’ornithologie, par exemple.
Ensuite, avec les états d’urgence qui se suivent, nous sommes obligés de rester chez nous et le nombre de clients augmente régulièrement depuis l’année dernière. Mais même avant la crise sanitaire, il y a eu au Japon une accélération d’événements en lien avec les jeux de société qui rassemblent des passionnés via les réseaux sociaux et contribuent à créer une vraie communauté. Une prochaine étape consiste à entretenir des échanges réguliers hors du Japon pour développer une cohésion dans la communauté internationale du jeu de société. Chaque jeu reflète l’esprit national du pays dans lequel il est né, l’échange d’information est crucial car comme je le disais plus haut, le jeu de société est un formidable outil de communication, il aide à mieux se connaître et se comprendre.
(K) : ボードゲームの将来はどう思いますか?
(MT) : これからドンドン盛り上がって行くと思います。ゲームと言えばテレビゲームというイメージが強いですが、今は、多くの人がボードゲームも楽しむようになりました。ボードゲームがTVゲームになる場合もあります。鳥が主人公の戦略ゲーム「ウィングスパン」はその一つです。
また、コロナ騒ぎが始まってから緊急事態宣言が続きますので、自宅自粛になり、お客様が増加。コロナになる前にもボードゲーム関連のイベントが多くて、ファンがSNSを使って集まり、コミュニティを作っています。次のステップは海外との交流ですね。ゲームは国によって国民性が出ますので、たくさんの情報を交換することは大事です。先ほど申し上げましたが、ボードゲームはコミュニケーションツールですので、異文化をお互いにわかりあう役立つと思います。

(*) Jeux aux règles épurées et parties limitées dans le temps en opposition aux jeux « américains », avec des règles complexes et longues. 「ドイツゲーム」は、簡単なルールを持って、短い時間で終わるゲームを示す。時間がかかってルールが複雑「アメリカンゲーム」の正反対。
(**) Créé en 2012 par Kanai Seiji, le jeu consiste à déclarer sa flamme à une princesse enfermée dans un palais en lui faisant passer une lettre d’amour par l’intermédiaire de notables du palais. Pour 2 à 4 joueurs, à partir de 8 ans. Temps de jeu : 15 minutes. 「ラブレター」は2012年に発行されたカードゲームで、デザイナーはカナイセイジ。各プレイヤーが協力者の助力を受け、宮殿から出られない姫にラブレターを届けるゲーム。人数は2人〜4人。8歳から。15分で終了。
(***) Célèbre designer suédois de jeux de société
スウェーデン出身の有名なデザイナー
Site en anglais / ウェブサイト (英語) : https://tendays.jp/
Twitter (en japonais/日本語) : @tendaysgames ou/または @tanakama